Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 37 (3704 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Komm doch! U خوب بیا دیگه!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Komm' ich heute nicht, komm' ich morgen. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
Komm schon! U بیا دیگه!
Komm schon! U ای بابا!
Komm schon! U اول تو برو
Komm schon! U بفرما
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
doch <conj.> U اما [فقط] [ولی] [لیکن]
Aber ja doch! U خوب چرا! [پاسخ مثبت به پرسش منفی]
Los doch! U بریم [حرکت کن] دیگه!
Warte [doch] ! U صبر بکن! [تا کسی بیاید یا برسد]
[Verb] doch U روی [فعلی که همراه می آید] تکیه میکند
aber doch U اما در عین حال
Pass doch auf! U احتیاط کن [مواظب باش ] !
Sei doch mal still! U ساکت باش! [صدایت خیلی بلند است]
Lass ihn doch zufrieden! U او [مرد] را راحت بگذار!
etwas doch nicht tun U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
Lass doch deine Schwester mitspielen. U بگذار خواهرت هم باهاتون بازی کند.
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U این اهانت است ! [اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U این گستاخی است ! [اصطلاح روزمره]
Das ist doch kein Zustand. <idiom> U این جسارت است ! [اصطلاح روزمره]
Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt U دور خود چرخیدن
Das ist doch kalter Kaffee! <idiom> U این که آشنا و مکرر [پیش پا افتاده ] است!
Es ist eigenartig und doch wahr. U این عجیب است و در عین حال واقعیت دارد.
Das ist doch nur gekränkter Stolz! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Ich bin doch nicht dein Dienstmädchen. U نوکرت که نیستم.
Das ist doch etwas ganz anderes. U این که کاملا موضوع دیگری است.
Das ist doch ein alter Hut. <idiom> U این که آشنا و مکرر [پیش پا افتاده ] است!
Ich bin doch nicht von gestern! <idiom> U من بی تجربه نیستم ! [اصطلاح]
Ich bin doch nicht von gestern! <idiom> U من ساده لوح نیستم ! [اصطلاح]
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Aber davon war doch nie die Rede! U اما هیچکس در آن مورد حرفی نزد!
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Treffen wir uns doch einmal [zu einem Plausch] . U بیا همدیگر را یک وقتی برای گپ ملاقات کنیم.
Komm mit mir mit. U بیا همراه من.
Recent search history Forum search
1Das ist doch kein Zustand.
2هر كاري دلت ميخواد بكن!
1hergehen
1hätte,würde,wäre,könnte
2Schauen sie doch mal im internet nach
2Schauen sie doch mal im internet nach
2Das gibt's doch nicht
2Das gibt's doch nicht
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com